Культура и письменность Китая
Отпуск необходимо проводить с пользой, чтобы и отдохнуть и узнать что-нибудь интересное, и побывать в других странах, например, в Китае.
Эта цивилизация подарила миру ткацкий станок, шелк, металлургию, порох, компас, бумагу и много других необходимых вещей. А легенды и мифы древнего Китая, в которых повествуется о том, как было создано человечество, Земля и Небо, как была изобретена письменность и открыто множество лекарственных растений никого не оставят равнодушными. Китайская письменность - это специальные знаки – иероглифы, которые очень сложно перевести на русский язык.
Иной раз при переводе с китайского на русский язык или наоборот выходят такие смешные, глупые перлы. Вот взять, к примеру, вывески или этикетки. Некоторые крупные фирмы по изготовлению этикеток учитывают особенности китайского языка, а также особенности культуры населения и их менталитет, а многие другие нет, и поэтому попадают в нелепые ситуации. Знаете ли вы, что когда Кока-Кола в 1928 году появилась на китайском рынке, ее название не стали переводить на китайский язык? Но некоторые торговцы перевели название Кока-колы самостоятельно, передав иероглифами как можно точнее звуки названия напитка, вследствие чего многими любимая Кока-Кола в Китае стала звучать так – «Кусай воскового головастика». Впоследствии маркетологи компании перебрали множество различных иероглифов, но так и не смогли подобрать красивую звучную фразу. В итоге они поменяли звуки на «ко-ку-ко-ле», и теперь Кока-кола звучит как «Полный рот счастья».